當前位置:首頁 » 小說分類 » 此女只應天上有聽書
擴展閱讀
小說免費下txt全文下載 2021-09-14 12:13:28
小說重生追美記百度雲 2021-09-14 12:11:58

此女只應天上有聽書

發布時間: 2021-09-07 07:05:50

㈠ 「此女只應天上有」的下句是什麼

此女只應天上有,為何人間火虛情。此人只應天上有。修來人間情亂虛。

㈡ 此女只應天上有,是誰的詩

此女只應天上有,人間哪的幾回* ……

㈢ 此女只應天上有...下句是什麼 這句話的出處、講法

正確詩句應該是:此曲只應天上有。下一句是:人間能得幾回聞。

出處:《贈花卿》是唐代偉大詩人杜甫的作品,約作於唐上元二年(761年)。

全詩如下:

錦城絲管日紛紛,半入江風半入雲。

此曲只應天上有,人間能得幾回聞?

譯文:美妙悠揚的樂曲,整日地飄散在錦城上空,輕輕的盪漾在錦江波上,悠悠地升騰進白雲之間。如此美妙音樂,只應神仙享用,世間的平民百姓,一生能聽幾回?

(3)此女只應天上有聽書擴展閱讀

此詩表達了詩人對花敬定居功自傲,驕恣不法,放縱士卒大掠東蜀;又目無朝廷,僭用天子音樂的諷刺。杜甫這首詩柔中有剛,綿里藏針,寓諷於諛,意在言外,忠言而不逆耳,作得恰到好處。

這首詩前二句寫成都音樂繁盛,日日奏個不停,樂聲到處飄傳。後二句一轉,說此種音樂只有天上才有,人間難以聽到,從而贊美了成都音樂的高超優美。

對於音樂名曲,後人常引用此二句加以稱贊。小說《彩雲歸》中,當秀蘭唱了他丈夫入選的曲子後,陶冶之說:「今夜是珠聯璧合,叫人一曲難忘!咳!難怪古人說:『此曲只應天上有,人間能有幾回聞』了!」

㈣ 「此女只應天上有」下一句是什麼

此女只應天上有的,人間能得幾回聞。

全文如下:

錦城絲管日紛紛,半入江風半入雲。

此曲只應天上有,人間能得幾回聞。

翻譯如下:

錦官城裡的音樂聲輕柔悠揚,一半隨著江風飄去,一半飄入了雲端。這樣的樂曲只應該天上有,人間里哪能聽見幾回?

杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱杜工部、杜少陵等,唐朝河南府鞏縣(河南鄭州鞏義市)人,唐代偉大的現實主義詩人,杜甫被世人尊為「詩聖」,其詩被稱為「詩史」。杜甫與李白合稱「李杜」,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即「小李杜」區別開來,杜甫與李白又合稱「大李杜」。杜甫憂國憂民,人格高尚,約1400餘首詩被保留了下來,集為《杜工部集》,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠

(4)此女只應天上有聽書擴展閱讀

《贈花卿》是唐代偉大詩人杜甫的作品,約作於唐上元二年(761年)。全詩四句,前兩句對樂曲作具體形象的描繪,是實寫;後兩句以天上的仙樂相誇,是遐想。因實而虛,虛實相生,將樂曲的美妙贊譽到了極度。此詩有動有靜,婉轉含蓄,耐人尋味。

詞句注釋

⑴花卿:成都尹崔光遠的部將花敬定,曾平定段子璋之亂。卿,當時對地位、年輩較低的人一種客氣的稱呼。

⑵錦城:即錦官城,此指成都。絲管:弦樂器和管樂器,這里泛指音樂。紛紛:繁多而雜亂,形容樂曲的輕柔悠揚。

⑶天上:雙關語,虛指天宮,實指皇宮。

⑷幾回聞:本意是聽到幾回。文中的意思是說人間很少聽到。

㈤ 此女只應天上有,人間難得幾回尋是什麼意思

這樣的女生只應該天上有,人世間芸芸眾生哪裡能找到幾個?

改編於:杜甫的《贈花卿》

原文:

錦城絲管日紛紛,半入江風半入雲。

此曲只應天上有,人間能得幾回聞。

譯文:

錦官城裡每日音樂聲輕柔悠揚,一半隨著江風飄去,一半飄入了雲端。

這樣的樂曲只應該天上有,人世間芸芸眾生哪裡能聽見幾回?

(5)此女只應天上有聽書擴展閱讀:

賞析:這首絕句,字面上明白如話,但對它的主旨,歷來注家頗多異議。有人認為它只是贊美樂曲,並無弦外之音;有人則認為它表面上看是在贊美樂曲,實際上卻含諷刺,勸誡的意味。說是語含諷刺,耐人尋味的是,作者並沒有對花卿明言指摘,而是採取了一語雙關的巧妙手法。字面上看,這儼然是一首十分出色的樂曲贊美詩。

㈥ 「此女只應天上有」下句是什麼 這句話的出處是哪裡

此女只應天上有的,人間能得幾回聞。翻譯:這種女人應該只有天上才能有,人世間能遇到幾次呢?

這句話是根據:此曲只應天上有,人間能得幾回聞,改變而成的。出自:《贈花卿》唐-杜甫

原文:

《贈花卿》

【作者】杜甫【朝代】唐

錦城絲管日紛紛,半入江風半入雲。

此曲只應天上有,人間能得幾回聞。

譯文:

錦官城裡的音樂聲輕柔悠揚,一半隨著江風飄去,一半飄入了雲端。這樣的樂曲只應該天上有,人間里哪能聽見幾回?

(6)此女只應天上有聽書擴展閱讀:

《贈花卿》是唐代偉大詩人杜甫的作品,約作於唐上元二年(761年)。全詩四句,前兩句對樂曲作具體形象的描繪,是實寫;後兩句以天上的仙樂相誇,是遐想。因實而虛,虛實相生,將樂曲的美妙贊譽到了極度。此詩有動有靜,婉轉含蓄,耐人尋味。

整體賞析

這首絕句,字面上明白如話,但對它的主旨,歷來注家頗多異議。有人認為它只是贊美樂曲,並無弦外之音;有人則認為它表面上看是在贊美樂曲,實際上卻含諷刺,勸誡的意味。

說是語含諷刺,耐人尋味的是,作者並沒有對花卿明言指摘,而是採取了一語雙關的巧妙手法。字面上看,這儼然是一首十分出色的樂曲贊美詩。

「錦城絲管日紛紛」,錦城,即成都;絲管,指弦樂器和管樂器;

紛紛,本意是既多而亂的樣子,通常是用來形容那些看得見、摸得著的具體事物的,這里卻用來比狀看不見、摸不著的抽象的樂曲,這就從人的聽覺和視覺的通感上,化無形為有形,極其准確、形象地描繪出弦管那種輕悠、柔靡,雜錯而又和諧的音樂效果。

「半入江風半入雲」也是採用同樣的寫法:那悠揚動聽的樂曲,從花卿家的宴席上飛出,隨風盪漾在錦江上,冉冉飄入藍天白雲間。這兩句詩,使讀者真切地感受到了樂曲的那種「行雲流水」般的美妙。兩個「半」字空靈活脫,給全詩增添了不少的情趣。

樂曲如此之美,作者禁不住慨嘆說:「此曲只應天上有,人間能得幾回聞。」天上的仙樂,人間當然難得一聞,難得聞而竟聞,愈見其妙得出奇了。

全詩四句,前兩句對樂曲作具體形象的描繪,是實寫;後兩句以天上的仙樂相誇,是遐想。因實而虛,虛實相生,將樂曲的美妙贊譽到了極度。

然而這僅僅是字面上的意思,其弦外之音是意味深長的。這可以從「天上」和「人間」兩詞看出端倪。「天上」,實際上指天子所居皇宮;

「人間」,指皇宮之外。這是封建社會極常用的雙關語。說樂曲屬於「天上」,且加「只應」一詞限定,既然是「只應天上有」,那麼,「人間」當然就不應「得聞」。

不應「得聞」而竟然「得聞」,不僅「幾回聞」,而且「日紛紛」,於是,作者的諷刺之旨就從這種矛盾的對立中,既含蓄婉轉又確切有力地顯現出來了。

㈦ 此女只應天上有,為和應我落人間

此女只應天上有,為和應我落人間

疑應為, 為何因我落人間.

====
翻譯:
某女是仙女,凡間不因該出現這么美的仙女.為什麼又出現了她呢? 原來是因為我的緣故. 她喜歡上我了像織女喜歡上牛郎,七仙女喜歡上董永.她也願意為我而停留在人間甘願冒著受天庭懲罰的危險.

解釋:
此句用比喻和誇張的手法,描繪了一個願意為心愛的人付出一切代價的美女.

㈧ 此女只應天上有,偏偏為我到人間!

此曲只因天上有,人間難得幾回聞!

㈨ 此女只應天上有,為和應我落人間

此女只應天上有,為和應我落人間
疑應為,為何因我落人間.
====
翻譯:
某女是仙女,凡間不因該出現這么美的仙女.為什麼又出現了她呢?原來是因為我的緣故.她喜歡上我了像織女喜歡上牛郎,七仙女喜歡上董永.她也願意為我而停留在人間甘願冒著受天庭懲罰的危險.
此句用比喻和誇張的手法,描繪了一個願意為心愛的人付出一切代價的美女.