Ⅰ 跪求 《飄》的英文原版小說!!
鏈接:
《飄》是美國作家瑪格麗特·米切爾創作的長篇小說,該作1937年獲得普利策文學獎。
小說以亞特蘭大以及附近的一個種植園為故事場景,描繪了內戰前後美國南方人的生活。作品刻畫了那個時代的許多南方人的形象,佔中心位置的斯嘉麗、瑞德、艾希禮、梅蘭妮等人是其中的典型代表。
他們的習俗禮儀、言行舉止、精神觀念、政治態度,通過對斯嘉麗·奧哈拉與白瑞德的愛情糾纏為主線,成功地再現了林肯時期的南北戰爭以及美國南方地區的社會生活。
Ⅱ 亂世佳人英文版有聲小說的資源 哪有啊
下載網址已發右上角HI
滿意請採納
並給個贊同哦
如果沒收到
請追問留下郵箱 ~
-------------------------------
如果你還有需要,
請再聯系我。
如果滿意,
還望採納為【滿意答案】,
要是能給個【贊同】就更好啦 (*^__^*) 嘻嘻
我們的進步離不開您的支持!
--------團隊【♂溫州一家人♀】and【「擺渡」茶樓】 MinginLau
Ⅲ 英文的好句,出自小說《飄》
1).Land is the only thing in the world worth working for, worth fighting for, worth dying for. Because it』s the only thing that lasts.(土地是世界上唯一值得你去為之工作, 為之戰斗, 為之犧牲的東西,因為它是唯一永恆的東西)
2).I wish I could be more like you.(我要像你一樣就好了)
3).Whatever comes, I』ll love you, just as I do now. Until I die.(無論發生什麼事,我都會像現在一樣愛你,直到永遠)
4).I think it』s hard winning a war with words.(我認為紙上談兵沒什麼作用)
5).Sir, you』re no gentleman. And you miss are no lady.(先生,你可真不是個君子,小姐,你也不是什麼淑女)
6).I never give anything without expecting something in return. I always get paid.(我做任何事不過是為了有所回報,我總要得到報酬)
7).In spite of you and me and the whole silly world going to pieces around us, I love you.(哪怕是世界末日我都會愛著你)
8).I love you more than I』ve ever loved any woman. And I』ve waited longer for you than I』ve waited for any woman. 此句只可意會不可言傳
9).If I have to lie, steal, cheat or kill, as God as my witness, I』ll never be hungry again! (即使讓我撒謊,去偷,去騙,去殺人,上帝作證,我再也不要挨餓了)
若海教育網
10).Now I find myself in a world which for me is worse than death. A world in which there is no place for me.(現在我發現自己活在一個比死還要痛苦的世界,一個無我容身之處的世界)
11).You』re throwing away happiness with both hands. And reaching out for something that will never make you happy.(你把自己的幸福拱手相讓,去追求一些根本不會讓你幸福的東西)
12).Home. I』ll go home. And I』ll think of some way to get him back. After all, tomorrow is another day.(家,我要回家.我要想辦法讓他回來.不管怎樣,明天又是全新的一天)
Ⅳ 求亂世佳人 等 世界名著的中英對照版小說!
做任務 留名
Ⅳ 求《飄》,也就是亂世佳人,的中英文對照版txt文件
GonewiththeWind飄-中英版.rar_免費高速下載|網路雲網盤-分享無限制
Ⅵ 亂世佳人英文簡介
寫作思路:首先介紹一下該書的作者,然後詳細地介紹一下主要內容,再闡述一下創作背景等等。
正文:
Gone with the wind is a novel written by American writer Margaret Mitchell, who won the Pulitzer Prize for literature in 1937. Taking Atlanta and a nearby plantation as the story scene, the novel depicts the life of American southerners before and after the civil war.
《亂世佳人》是美國作家瑪格麗特·米切爾創作的長篇小說,該作1937年獲得普利策文學獎。小說以亞特蘭大以及附近的一個種植園為故事場景,描繪了內戰前後美國南方人的生活。
The works depict the images of many southerners at that time, among which Scarlett, Rhett, Ashley and Melanie are the typical representatives. Their customs, manners, spiritual concepts, political attitudes, through the love entanglement between Scarlett O'Hara and Rhett as the main line, successfully reproced the civil war in Lincoln period and the social life in the southern region of the United States.
作品刻畫了那個時代的許多南方人的形象,佔中心位置的斯嘉麗、瑞德、艾希禮、梅蘭妮等人是其中的典型代表。他們的習俗禮儀、言行舉止、精神觀念、政治態度,通過對斯嘉麗·奧哈拉與白瑞德的愛情糾纏為主線,成功地再現了林肯時期的南北戰爭以及美國南方地區的社會生活。
Feminist literature began in the 19th century and flourished in the 20th century. The rapid development of feminism is closely related to the social environment and the background of the times.
女性主義文學是開始於19世紀,到了20世紀開始蓬勃發展。女性主義的飛速發展與當時的社會環境、時代背景有著密切的聯系。
With the ideas of freedom, equality, fraternity and natural human rights advocated by the French Revolution rapidly rooted in the hearts of the people all over the world, from the 1930s, a feminist movement began to fight for women's equality in politics, economy and ecation. In 1936, Margaret Mitchell's gone with the wind came out under such circumstances.
隨著法國大革命所倡導的自由、平等、博愛及天賦人權等思想在整個世界范圍內迅速深入人心,從19世紀30年代開始,一場為了爭取女性在政治、經濟、教育等方面平等的女權運動開始了。1936年出版的瑪格麗特·米切爾的《亂世佳人》就是在這種情況下問世的。
Ⅶ 美國作者米切爾寫的《亂世佳人》是不是又名《飄》
原著直譯為《飄》,也有翻譯成《亂世佳人》。改編的電影名稱是《亂世佳人》,由費雯麗主演。
《飄》是美國女作家瑪格麗特·米切爾(1900—1949)十年磨一劍的作品,也是惟一的作品。《飄》稱得上有史以來最經典的愛情巨著之一。由費雯麗和克拉克·蓋博主演的影片亦成為影史上「不可逾越的」的最著名的愛情片經典。小說以美國南北戰爭為背景,主線是好強、任性的庄園主小姐斯佳麗糾纏在幾個男人之間的愛恨情仇,與之相伴的還有社會、歷史的重大變遷,舊日熟悉的一切都一去不返……《飄》既是一首人類愛情的絕唱,又是一幅反映社會政治、經濟、道德諸多方面巨大而深刻變化的宏大歷史畫卷。
小說以亞特蘭大以及附近的一個庄園為故事場景,描繪了內戰前後美國南方人的生活。作品刻畫了那個時代的許多南方人的形象,佔中心位置的人物思嘉、瑞德、艾希禮、媚蘭等人是其中的典型代表。他們的習俗禮儀、言行舉止、精神觀念、政治態度,以至於衣著打扮等等,在小說里都敘述得十分詳盡。可以說小說成功地再現了那個時代美國南方這個地區的社會生活。
Ⅷ 求:亂世佳人內人物的名字的英文版!
思嘉麗·歐哈拉 (Scarlett O'Hara)——中心人物。任性,堅強,自私的美國南方少女。(又譯:斯佳麗,郝思嘉。)
瑞德·巴特勒 (Rhett Butler)——思嘉麗的愛慕者,第三任丈夫。特立獨行,常常冒犯別人。(又譯:白瑞德)
阿舍利·威凱茲 (Ashley Wilkes)——思嘉麗為之傾心,但他娶了梅蘭妮。(又譯:衛希禮)
梅蘭妮·哈密頓·威凱茲 (Melanie Hamilton Wilkes)——阿舍利之妻。溫柔,堅強,善良。思嘉麗的大姑子和朋友,阿舍利感情的競爭者(梅蘭妮並不知情)。(又譯:韓梅蘭)
葛萊德·歐哈拉 (Gerald O'Hara)—— 思嘉麗的父親,愛爾蘭人;塔拉庄園的主人。(又譯:郝嘉樂)
艾倫·歐哈拉 (Ellen O'Hara)——思嘉麗的母親。(又譯:郝愛蘭)
蘇倫·歐哈拉 和 凱倫·歐哈拉 (Suellen O'Hara, Carreen O'Hara)—— 思嘉麗的兩個妹妹。(又譯:郝蘇倫 和 郝卡蓮)
媽咪 (Mammy)——思嘉麗的保姆,和年長女伴;歐哈拉家的黑人女奴。(又譯:黑媽媽)
查爾斯·哈密頓 (Charles Hamilton)—— 梅蘭妮的哥哥,思嘉麗的第一任丈夫,原為阿舍利妹妹哈尼的男朋友,且已確定要結婚。在電影版中,查爾斯是阿舍利妹妹茵迪亞蒂男朋友。(又譯:韓查理)
弗蘭克·肯尼迪 (Frank Kennedy)—— 思嘉麗的第二任丈夫,原為思嘉麗妹妹蘇倫的男朋友。(又譯:甘福隆,甘弗朗)
貝蒂帕特姑媽(貝蒂·哈密頓)—— 梅蘭妮與查爾斯的姑媽,在戰時思嘉麗住在她家裡。(又譯:韓佩蒂)
百麗·沃靈 (Belle Watling)——高級妓女;富有,但被其他婦女唾棄;瑞德的朋友。(又譯:華貝兒)
威爾·本特恩 (Will Benteen)—— 一位貧苦的,只有一條腿的南方聯盟士兵。在小說第三部流落到 塔拉時身染肺炎,愛上了凱倫,但與蘇倫結婚。(又譯:班威爾)
維德·漢普頓·哈密頓 (Wade Hampton Hamilton)—— 思嘉麗與查爾斯的兒子。(又譯:韓韋德)
埃拉·洛麗娜·肯尼迪 (Ella Lorena Kennedy)—— 思嘉麗與弗蘭克的女兒。(又譯:甘愛雅)
尤格妮·維克多拉·「波尼」·巴特勒 (Eugenie Victoria "Bonnie" Butler)——思嘉麗與巴特勒的女兒。(又譯:白美藍)
Ⅸ 求亂世佳人英文原著txt小說
你好!網盤資源,請及時下載
若下載不了,請留郵箱
最好只寫數字~(≧▽≦)/~
Ⅹ 英文原著《亂世佳人》中的經典句子
你好
1.As God is my witness! As God is my witness! They are not going to lick me! I'm going to live through this, and when it's all over, I'll never be hungry again! No, nor any of my folks. If I have lie, steal, cheat or kill. As God is my witness! I'll never be hungry again!!
翻譯:上帝給我作證!上帝給我作證!他們休想打垮我!!我一定要度過難關,之後我絕不再忍飢挨餓,包括我的親人!我不惜為此去撒謊、偷竊、欺騙或者殺人!上帝給我作證!我決不再忍飢挨餓!!
If you go ,where shall I go,what shall I do。
tomorrow is another day。
瑞特說:愛你卻不敢告訴你,只怕你知道了我的愛便成了我頭上的皮鞭。
「難過---為我?」
「是的,因為你就像個孩子,Scarlett.一個孩子哭喊著要月亮,可假使他果真有了月亮,他拿它來干什麼用呢?同樣,你要Ashely來干什麼用呢。我為你難過---看著你雙手把幸福拋掉,同時伸出手出追求某種永遠也不會使你快樂的東西。我為你難過,因為你是這樣一個傻瓜,競不懂得除了彼此相似的配偶感到高興再不會有別的什麼幸福了。」
我要到舊的城鎮和鄉村裡去尋找,那裡一定還殘留著時代的某些風貌。我現在有懷舊的傷感情緒。
它富有魅力----像古希臘藝術那樣,是圓滿的、完整的和勻稱的
my dear ,I'm not in love with you , no more than you are with me , and if I were , you would be the last person I'd ever tell.
思佳說:「我愛你啊。「
瑞德:「你愛我?那就是你的不幸了。「
What gentlemen says and what they thinks is two different things.
Scarlett:你不必因為我沒有撒謊,沒有讓你神氣,就朝我發火,因為你並不愛我,那為什麼要讓我愛你呢?
Rette:是的,親愛的,你不愛我,我也同樣不愛你,就算愛你,我也不會告訴你,願上帝幫助那個真正愛你的人吧,你會讓他心碎的.
對你的未來,我要能繼續關心就好了,可我不能了。
瑞德:kiss me ,once.
瑞德:鬼我見過了,它是一個很無聊的傢伙並且我不會再去見它,親愛的就算是你讓我去我也不會去了……
2.《亂世佳人》讀後感
屋外下著淅瀝小雨,屋裡洋溢著平靜的音樂,我獨自一人靜坐在書桌前看完《飄》的最後一章節,合上書,心中不免對美國女作家瑪格特·米切爾產生崇拜之情。
《飄》從寫作藝術上來說,不愧於世界名著之一,小說極富於浪漫情調的構思,細膩生動的人物和場景的描寫揭示出超乎作者主觀願望甚至與之相勃的內容。
從《飄》的內容上說描寫的是美國南北戰爭時期南方動亂的社會現實,以"亂世佳人"思嘉萊為主線,描寫了幾對青年的愛情糾葛。思嘉萊為主線,描寫了幾對青年的愛情糾葛。思嘉萊年輕貌美,但她的所作所為顯示了沒落奴隸主階級的某些本質特徵:殘酷,貪婪,自信:為了振興家業,她把愛情和婚姻作為交易,三次婚姻沒有一次出於真心:後來才終於明白她一直念念不忘的艾希禮懦弱無能,倒是自稱與她同類的瑞德值得愛。
讀罷這部巨作我仍沉浸在小說中,似乎自己是女主人公思嘉萊的一位朋友,了解她。記得莎士比亞曾說過"女人啊女人,華麗的金鑽只會讓你剩下勢力的傷,傲慢的香和撩人的芬芳"這句話近幾年來我一直深深的印在心裡,除了此話十分優美之外,更點出了一個人生的真諦。女孩溫柔的天賦,獨有的天真在當今這樣的社會上在金錢權利的引誘下或許真的只剩下"傲慢的香和撩人的芬芳"正如思嘉萊一樣到最後才發現真愛就在身邊。
我涉世不深,本沒有任何理由來過早的談人世間最純潔的情感--愛情,但是看罷《飄》心中不免有些遐想,不管是通過新聞,訪談類節目,還是周遭發生的一些事情都讓我對當今所謂"愛情"有自己的看法。梁祝似的兩小無猜,單純簡單,還是《巴黎聖母院》中執著低調,或許只會在小說中才能真正演繹,愛情一詞才能得到真正的詮釋。
思嘉萊的悲劇應該讓它結束,處於新時代的我們應該似《簡·愛》中簡·愛追求道德上的完善,堅持著個人的獨立性,縱使在愛情與此發生沖突的時候也是如此。讓愛變回它原來的面目,讓女性恢復天真善良的秉性。
"獲得了整個世界而失去了自己的靈魂。"我們要重拾靈魂,正如《飄》中所說"明天真正的自己會變。」