㈠ 写玄幻小说呢,用外国人的名字吗
随你,个人不喜欢,理由,爱国
㈡ 被美国人视为精神食粮的修仙小说中,有哪些扯淡情节
修仙小说不仅我国人喜欢看,美国人也喜欢看,他们的痴迷程度甚至比我国的读者更厉害,修仙小说有固定的套路,一般在情节上主人公都会有奇遇,每到关键时刻都有人帮忙,身边甚至还有一个无所不能的帮手,这些都是修仙小说常见的情节。
1、主人公的奇遇
中国修仙小说与西方玄幻小说最大的不同就在于主人公从一出生开始,就会不断的遇到一些奇遇,结识一些稀奇古怪的人,经历一些莫名其妙的事情,大多数人可以轻而易举的获得一些特殊的技能,这在西方小说中是很少见的。
总而言之,由于文化上的差异,美国读者很少接触修仙小说,因此读了之后,会有一种全新的感觉,正是因为这个原因,很多美国人把修仙小说视为精神食粮,他们可以从中感受到精神上的愉悦,尽管很多情节上超越了他们的认知。
㈢ 老外们沉迷于我们的修仙小说,那真实的修仙是什么样的
其实你要是回到现实的话,就是抛去那些幻想真正的修仙,其实就跟那些到家一样,就是去深山老林里面天天打坐这样
㈣ 当外国人看国产修真小说,是怎样的感受
能不能看懂还是回事,现在我都还搞不懂气沉丹田怎么弄,哈哈,可能会感觉中国不仅有功夫了,会更加觉得神秘吧
㈤ 推荐几本外国人写的玄幻小说
万界圣尊
作者:圣空之翼
简介:
天元大陆,承载上古万代传承,虚空尽碎,散落四方。天元王朝,大国初定,风雨飘摇,四方混战。好男儿当建功立业,横扫六合
㈥ 外国人有没有写仙侠类小说
魔法师,异能者,城市英雄这些就是他们的仙侠小说啦
㈦ 外国人怎么看中国修真仙侠魔幻小说
西方的魔法到了东方成了魔幻小说 基本上魔法和魔幻意思差不多 我们这边应该没有因为这个产生什么障碍 都是非科学的 至于东方的修真到了西方嘛 估计他们会理解的 毕竟西游记已经在他们那边翻拍过好几个版本了 什么内丹元神筑基天道鸿蒙灵宝之类的可以理解成打怪升级 翻译起来估计出入也不可能太大 估计他们看了也会大赞 Chinese kung fu
㈧ 把玄幻修真小说翻译成英文有外国人看吗
这个问题是比较麻烦的,如果想要纯正的玄幻修真,必须要让外国人明白什么是“道”,可是“道”这个东西中国人整了好几千年才整明白,所以如果真的是想让外国人看,或者说看明白,必须根据实际情况进行一些改变,用词、比喻和寓意都要改,而且中西的思想文化也有差异,所以纯正的玄幻修真翻译成英文,看是绝对有人看的,不过想要在国外流行起来,必须要改动,不改动的话也行,翻译奇幻类型的吧,《盘龙》不就是一个成功的例子么。
㈨ 求英文玄幻小说
外国人为什么要写东方玄幻小说- -